Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.14 and Sonora Dayglow 1.14 Vanilla Translation

I dont think i played it on either one of those versions, but let me get that screen shot. i think its just a standalone verison of sonora,
I dont think i played it on either one of those versions, but let me get that screen shot. i think its just a standalone verison of sonora,
I got the sfall log maybe that will help but on the last page it says missing dialog.
 

Attachments

Hmm, not sure I can help you here. The line for the missing dialogue reads:
Error loading message file text\russian\dialog\pcatmwrk.msg at offset 203.

Which indicates the .msg files are located in the 'russian' folder. But mine are stored in the English folder...

I can't really do much more if I don't know what version of the game you are running. Sorry.
 
If you start updating the translation in my build yourself, then there is nothing surprising. No need to write about such errors in this topic.
uh ok didn't know it was something added by you foxx then disregard my post @Cambragol
I had similar problems after updating the translation by myself.. long story short the footlocker is a leftover from an addon mod that's usually present in Foxx's release, if you screwed up something, than Your best bet is to start saying what you did exactly to update, because ppl here are unaware what you've screwed up, and if they don't know what's wrong they won't be able to help you..
So Foxx is right..

anyways not only the translation has to be present in mods folder and the patch000.dat=1 must be present in mods_order.ini but also there's a certain other .dat file that not only has to be present in mods folder, and mods_order.ini but also has to have higher priority than patch000.dat (meaning it has to be below patch000.dat in mods_order.ini) or was it two .dat files... anyways the dat file with bookseller mod and the english translation of bookseller mod have to be present and the english translation of bookseller mod has to have higher proprity over translation.. only then the mod will be usable.. don't ask me how the file was named as I forgot how it was named, since I haven't played in a while.. I was busy recently doing some handywork for Fo:Yesterday project regarding my specialisation field in this modding community, some NDA stuff so don't ask
thanks it wasn't anything gamebreaking so it doesn't matter much i thought it was some leftover from the translation
 
uh ok didn't know it was something added by you foxx then disregard my post @Cambragol

thanks it wasn't anything gamebreaking so it doesn't matter much i thought it was some leftover from the translation
no it's not a leftover from translation, it functions correctly if trnaslation update is done properly,

a.k.a You're missing out on a extra two npcs and an additional game feature.. the skillbook seller..
the missing npcs are Ashley ( the bookseller) and her faithful canine guard.. normally if you'd tamper with the footlocker the dog would attack, You could only buy those books.. however due to improper way of updating the translation, you broke the mod.
 
no it's not a leftover from translation, it functions correctly if trnaslation update is done properly,

a.k.a You're missing out on a extra two npcs and an additional game feature.. the skillbook seller..
the missing npcs are Ashley ( the bookseller) and her faithful canine guard.. normally if you'd tamper with the footlocker the dog would attack, You could only buy those books.. however due to improper way of updating the translation, you broke the mod.
yeah i fixed it by putting the bookseller.dat under the translation and then the patch_en_plus.dat from foxx under it
 
Hmm, not sure I can help you here. The line for the missing dialogue reads:
Error loading message file text\russian\dialog\pcatmwrk.msg at offset 203.

Which indicates the .msg files are located in the 'russian' folder. But mine are stored in the English folder...

I can't really do much more if I don't know what version of the game you are running. Sorry.
im also running the foxx verison, new to playing and configuring sonora.
 
Well, best we can do then is hope it doesn't show up again. If it does, grab a screenshot, or save the savegame.

Hopefully things are proceeding smoothly for you now.
 
Just a small update:

No new release, I am now about halfway through a full tree-pass on Dayglow. I have encountered 4 significant dialogue bugs so far that don't break quests, but do make moving through them confusing at best. Those will be fixed in the 'script patch' as they were not able to be fixed through dialogue alone.

Location naming has been 'problematic' in all releases English, and Russian too perhaps, because the place names are too long. My choices are to change the place names to much shorter, less informative versions, or fix the game so that it displays names on two lines, or ignore the problem.

The problem only shows up on save/load game screens. It looks like Nevada Band had hoped to split the 'location' and 'map' names onto two lines, and even built a custom load/save screen for this. However, adding a simple 'new line' fix via hex-editing likely didn't work, so things are a bit broken.

I have made a custom build of Fallout 2 CE which fixes this issue. You can see the issue below. The first image shows the default Fallout 2 loadscreen. The second image shows the default Sonora load screen (with larger location info box) and the last image shows a fixed version with the location/map lines on two separate lines.

A small thing, but there you go.


Screen Shot 2024-11-05 at 9.16.59.pngScreen Shot 2024-11-05 at 9.15.05.pngScreen Shot 2024-11-02 at 21.07.06.png
 
@Cambragol Can you make a pull request with those changes into fallout2-ce? I think such change will be valuable for all games, not only for Sonora
 
@roginvs I could, though my code is a shameful hack job. However, it wouldn't work with other Fallouts, as they lack the larger viewport created for Sonora. The text might 'just' fit, but it would look very crammed.

I made it much further and much quicker in translating Dayglow than I had supposed. Only a handful of files left. However, I have uncovered a rather serious flaw in the final penultimate quest logic/story/set piece of the whole DLC. It doubt it can be fixed by tweaking the dialogues, and will most likely need a substantial code fix. I have to think all the pieces through and find the easiest/best fix, with the least need for coding.
 
The problem only shows up on save/load game screens. It looks like Nevada Band had hoped to split the 'location' and 'map' names onto two lines, and even built a custom load/save screen for this. However, adding a simple 'new line' fix via hex-editing likely didn't work, so things are a bit broken.
Words are transferred if they do not fit into the frame.
60e82bfbf154b4b8ebe8f507dcc331cd.png
 
@Foxx well that's weird... I wonder how they did that then, as the pertinent area in the exe is the same between Sonora.exe and Fallout2.exe...

Still, it affects Fallout 2 CE, so I will still need my fix, even more so now.
 
I am pleased to announce that the​

Fallout Sonora 1.14 and Sonora Dayglow 1.14 Vanilla Translation​

is finished and has now reached 1.0 status

All dialogue files have been fully translated to English. All dialogue files have received 3 full passes, as described in the original post. All translation goals have been met. The translation is provided in 3 files as detailed below:


Fallout: Sonora Patchedsonora_eng_DLC.zipsonora_eng.zip

1. sonora_eng_DLC_script.zip - "patched" version, is used with a vanilla install of Fallout: Sonora and Dayglow DLC, and will also improve the dialogues, quests, and several aspects of gameplay through script fixes. This is the recommend version.

2. sonora_eng_DLC.zip is used with a vanilla install of Fallout: Sonora and Dayglow DLC. Pure Vanilla.

3. sonora_eng.zip is used with a vanilla install of Fallout: Sonora, that does not include the Dayglow DLC. Pure Vanilla.



Thank you to all the play-testers in this thread who helped me iron out numerous issues. The translation would not be the same without your help.

I hope this translation can be enjoyed by as many people as possible, and allows as many people as possible to enjoy Fallout: Sonora by Nevada Band.




Yeeeees! Done. Woohoo!
 
Last edited:
I am pleased to announce that the​

Fallout Sonora 1.14 and Sonora Dayglow 1.14 Vanilla Translation​

is finished and has now reached 1.0 status

All dialogue files have been fully translated to English. All dialogue files have received 3 full passes, as described in the original post. All translation goals have been met. The translation is provided in 3 files as detailed below:



1. sonora_eng_DLC_script.zip is used with a vanilla install of Fallout: Sonora and Dayglow DLC, and will also improve the dialogues, quests, and several aspects of gameplay through script fixes. This is the recommend version.

2. sonora_eng_DLC.zip is used with a vanilla install of Fallout: Sonora and Dayglow DLC. Pure Vanilla.

3. sonora_eng.zip is used with a vanilla install of Fallout: Sonora, that does not include the Dayglow DLC. Pure Vanilla.



Thank you to all the play-testers in this thread who helped me iron out numerous issues. The translation would not be the same without your help.

I hope this translation can be enjoyed by as many people as possible, and allows as many people as possible to enjoy Fallout: Sonora by Nevada Band.




Yeeeees! Done. Woohoo!
From 1 to 10 how tired are you?
 
From 1 to 10 how tired are you?
Hmmm.... 8. I have worked on larger projects over longer periods. Still, a little beat down. 3-8 hours, every single day, for 5 months - I'd estimate about 600 hours. I worked on it when I woke up, during my breaks, and immediately after work. Everyday. Weekends got extra time too.
hats off to you sir! only so few lone rangers deliver. Job wel done
Thank you. I also like to finish what I commit to. This project had a clear end-goal. However, the addition of full tree-passes on every dialogue was something that was added in and expanded the scope considerably. Still, within range, obviously.

I truly hope that this translation can help give Fallout Sonora the recognition it deserves, and allows as many Fallout fans as possible to experience it.

Also, though I translated this as a 'No frills, no mods, no extras. Just the raw, unaltered Fallout Sonora (version 1.14) translated into English for a pure, nostalgic experience", I would still strongly recommend the 'patched' version for full enjoyment, considering the massive number of fixes included with it.
 
Back
Top