Fallout 3 Polish, dialogue/text details

Brother None

This ghoul has seen it all
Orderite
Ausir pointed this bit of news from Cenega, and translates:<blockquote>Cenega, the Polish publisher of FO3 confirmed that the release date will be the same as in Western Europe - October 31. They also announced that the actor to play Dad in the Polish version will be Grzegorz Wons. Funny thing is that like Neeson, he has a Star Wars connection - he was C3PO in the version dubbed in Polish.

Aside from Poland-specific stuff, the press release says that there are 1350 pages of dialogue in the game, and 2000 pages of text overall. Over 80 actors were used for the Polish dubbing, so it can be assumed that the number is similar for the original version.</blockquote>
 
Well, good news, I guess. Even if the voice acting still sucks, it will at least be less repetitive.
 
Oh my, the wasteland sounds rather perilous. I can assure you, they will never get me into one of those dreadful vaults.

Wait, he isn't retaining his C3PO personality ?

Oh.
 
Brother None said:
Aside from Poland-specific stuff, the press release says that there are 1350 pages of dialogue in the game, and 2000 pages of text overall. Over 80 actors were used for the Polish dubbing, so it can be assumed that the number is similar for the original version.</blockquote>

That's interesting. The real question is, is it 1350 pages of thoughtful and engaging dialog, or mindless drivel about terrible creatures you saw the other day?
 
pretty good news I'd say.

I have to say one thing though: I know bad voice acting is large quantities is very annoying, but I really don't see what the big deal is. 75% of all games suffer from voice acting on a scale from bad to insufferable. maybe 20% have passable-decent voice acting and the remaining 5% have actual good voice acting. and what I've heard so far from the voices in FO3 seems pretty ok, probably in that 20% category.
 
I would imagine there are the crap voice actors, the ok voice actors, the voiceactors which are passable and you do not mind, and some voiceactors which are pretty good. Unlike Oblivion which were all in the crap department IMO. Except for that one guy who I forgot the name.
 
Leon said:
The real question is, is it 1350 pages of thoughtful and engaging dialog, or mindless drivel about terrible creatures you saw the other day?

Pure amount is fairly meaningless. They used to brag about the amount of text in Oblivion too (the game has a lot of books), but it's almost all substandard stuff or stuff reproduced from older games.

aenemic said:
I have to say one thing though: I know bad voice acting is large quantities is very annoying, but I really don't see what the big deal is. 75% of all games suffer from voice acting on a scale from bad to insufferable. maybe 20% have passable-decent voice acting and the remaining 5% have actual good voice acting. and what I've heard so far from the voices in FO3 seems pretty ok, probably in that 20% category.

Everyone does it!

Perhaps I'm spoiled, but compared to - say - Bloodlines, Oblivion and Fallout 3's voice acting is definitely substandard.

I'd say the voice-acting in those games (can't tell definitely on Fallout 3) is at about the standard that we expect from German games that get localized in the US. And that's a low, low standard.
 
Brother None said:
Everyone does it!

we've discussed this before. I'm not saying that it's ok because everyone else does it. I'm saying that I don't expect a whole lot more and while it does annoy me that the voice acting is not of better quality, it's not very high on the list of things I want from this game. besides, there's probably a good reason why a lot of voice acting in games is pretty bad - hiring 80 voice actors must be a whole lot of money. that's not an excuse, of course. but a reason.

it can be discussed if hiring 2 big hollywood names for probably 90% of the voice acting budget is the way to go though...
 
aenemic said:
besides, there's probably a good reason why a lot of voice acting in games is pretty bad - hiring 80 voice actors must be a whole lot of money. that's not an excuse, of course. but a reason.

A reason it is, but far from an excuse.

If you can't offer me fully voiced dialogue in reasonable quality, then just offer me partially voiced dialogue. Hell, even Ken Rolston noted he prefers partially voiced dialogue, but it's "not what the kids want".

Well mr Rolston, I'm not bowing out to the kids.
 
Actualy they used more voice actors in the localised version of Oblivion as well from what I remember.

As for what the kids want, well when thoes kids are paying your salary. . .

(as for me, I usualy end up turning of the voice at some point in most games)
 
I just rly hope polish version will have option 2 turn on originall subtitles and voice acting...i HATE polish localisations (it usually destroys whole atmosphere etc.)
 
Yem said:
I just rly hope polish version will have option 2 turn on originall subtitles and voice acting...i HATE polish localisations (it usually destroys whole atmosphere etc.)

Yes, it will.

Actualy they used more voice actors in the localised version of Oblivion as well from what I remember.

Actually, the Polish localized version of Oblivion wasn't dubbed at all.
 
I remember daytime TV in some former Soviet Republics I was in a few years ago and often enough some third rate US or Aussie show would pop up on the network like F/X the series and it be dubbed largely by turning down the volume in english to SHOUT over it in Russian. Which often struck me as pretty hilarious when I could still make out the english if I felt like keeping up witht he plot and it occasionally expanded my vocabulary in Russian.

So at least in FO3 they'll probably rip out the English voices before replacing it with Polish, so your one leg up there;)

...

Though if not I think I'll buy the Polish Edition because at least I'll find the dubbing amusing if not the actual plot.
 
Mane said:
I remember daytime TV in some former Soviet Republics I was in a few years ago and often enough some third rate US or Aussie show would pop up on the network like F/X the series and it be dubbed largely by turning down the volume in english to SHOUT over it in Russian. Which often struck me as pretty hilarious when I could still make out the english if I felt like keeping up witht he plot and it occasionally expanded my vocabulary in Russian.

Do they still pinch their noses closed ?

Because that used to be the common practice for dubbers of American movies in USSR... in order to make their voices sound indistinguishable from one another. So they couldn't get arrested.
 
I remember daytime TV in some former Soviet Republics I was in a few years ago and often enough some third rate US or Aussie show would pop up on the network like F/X the series and it be dubbed largely by turning down the volume in english to SHOUT over it in Russian. Which often struck me as pretty hilarious when I could still make out the english if I felt like keeping up witht he plot and it occasionally expanded my vocabulary in Russian.

Unfortunately, that's how it works in Polish TV too. Not in games, though (well, aside from STALKER, but that was done for the Soviet/retro feel).
 
thefalloutfan said:
I would imagine there are the crap voice actors, the ok voice actors, the voiceactors which are passable and you do not mind, and some voiceactors which are pretty good. Unlike Oblivion which were all in the crap department IMO. Except for that one guy who I forgot the name.
Captain Picard?
 
Had a friend show me the end of Oblivion, which I wasn't fond enough of Oblivion to get to, and I noted is was Sean Bean playing the bastard son, always liked him.
 
scypior said:
The only good polish dubbing is on Cartoon Network :wink:
Johny Bravo for instance...

Have you ever seen the original Cartoon Network? I grew up watching it and I hate the awful Polish dubbing.
 
Back
Top