Alright, so on release day in Germany I couldn't resist and bought it. The german version. I thought: "Well, the localization of Fallout 3 wasn't that bad, and I don't really care about the violence. It was actually kinda annoying in FO3.".
What a big mistake. I sincerely doubt that the voice acting team working on NV ever played the game or had any idea what they were talking about.
The voice acting is awful. Abysmal. Absolutely intolerable.
Not only that, but the translation in general.
There were obviously several translators at work, and they didn't communicate.
Sometimes they translate names, sometimes they don't.
For example, "Crimson Caravan" should never ever be translated. They didn't in Fallout 1.
Now, it's the "Karmesinrote Karawane". Which sounds ridiculous.
Even worse, sometimes it's known as "Karminrote Karawane".
Seriously. If they had to translate it, why not "Blutrote Karawane", which is also correct and much more fitting?
All the other names are not translated.
But the worst thing is this:
You remember how the pronounciation of "Caesar" is a big thing with the Legion?
Yeah, they just ignored that in the german version.
That means that they didn't even listen to the original lines. And they even cut out the explaining monologue from the very beginning.
Everyone in the Legion says "Zeesar". What. The. Fuck.
Why? There's absolutely no excuse for this.
Can someone explain that to me?
Seriously, I'm at loss here.
Who is responsible for that mess?
It nearly ruined the game for me.
/edit: This may look like it's simply an angry rant without purpose, but I'd really like to know why the translation is so awful. Oblivion was really bad, but FO3 was even tolerable. Why make one step forward and then two steps back?
What a big mistake. I sincerely doubt that the voice acting team working on NV ever played the game or had any idea what they were talking about.
The voice acting is awful. Abysmal. Absolutely intolerable.
Not only that, but the translation in general.
There were obviously several translators at work, and they didn't communicate.
Sometimes they translate names, sometimes they don't.
For example, "Crimson Caravan" should never ever be translated. They didn't in Fallout 1.
Now, it's the "Karmesinrote Karawane". Which sounds ridiculous.
Even worse, sometimes it's known as "Karminrote Karawane".
Seriously. If they had to translate it, why not "Blutrote Karawane", which is also correct and much more fitting?
All the other names are not translated.
But the worst thing is this:
You remember how the pronounciation of "Caesar" is a big thing with the Legion?
Yeah, they just ignored that in the german version.
That means that they didn't even listen to the original lines. And they even cut out the explaining monologue from the very beginning.
Everyone in the Legion says "Zeesar". What. The. Fuck.
Why? There's absolutely no excuse for this.
Can someone explain that to me?
Seriously, I'm at loss here.
Who is responsible for that mess?
It nearly ruined the game for me.
/edit: This may look like it's simply an angry rant without purpose, but I'd really like to know why the translation is so awful. Oblivion was really bad, but FO3 was even tolerable. Why make one step forward and then two steps back?