FO2 TC: Fallout of Nevada

.Pixote. said:
Shidentora said:
Hey, Pixote, it's you, the translator. Hello. So, would you like to make a deal as which one of us is going to translate which part of the text? Or, if you don't have time, I'd be willing to translate everything.

I used Google for the translations, hence they sound rather poor, and often make no sense whatsoever. All of the art is finished, including the extra critter animations, etc. So what's required is a proper translation of the critical text files in these folders - Fallout Of Nevada\data\text\english - cuts - dialog - game.

The "game" folder contains critical files that will affect the game itself, so care must be taken with the text formats. If unsure, just refer to the original Fallout 2 game files. It might be wise to contact the original developers and see how much of the mod is already translated into English, it could make your job much easier.

OK, so i guess that the best it would be to just change the contents of the files by translating them and save, right?
This is likely my last question before I actually get to work.
 
Shidentora said:
OK, so i guess that the best it would be to just change the contents of the files by translating them and save, right?
This is likely my last question before I actually get to work.

Yes, open the .msg files with Notepad++ (I recommend it wholeheartedly) and replace the Russian text with the translation. All you have to watch out for is the syntax of the files. The syntax is not complicated:

Code:
{100}{}{You see the bartender.}

As you can see, there are three sets of curly brackets.
The first pair of brackets contains the line's unique number. There may not be two lines with identical numbers in one .msg file, or the game will crash.
The second pair of brackets should be left empty. These brackets are only for voiced characters (to type in VO filenames) and if you see something written here, just leave it be.
The third pair of brackets contains the text that will appear on screen. This text may either appear as screen messages, floats or text in the dialogue window. This is the only translatable part of the file.

Take good care NOT TO MESS UP THE CURLY BRACKETS. Any mistake, like a missing bracket or a surplus bracket in a line will cause problems with the game and may even cause it to crash.

Once you translate something, you can simply save the file and run the mod to see the translation in-game. It's as simple as that.

Some more notes on the contents of the data/text folder:
- cuts - subtitles for movies and ending screens. This folder contains .txt files and .svn files. You can open the latter with Notepad++ without problems. They contain time codes and the subs. Preferably, you should only edit the subs, leaving the time codes alone.
- game - text for in-game descriptions of items, interface buttons, character sheet, town names, etc. There are plenty of various .msg files that are used everywhere in the game. I suppose most of it could be found in the original English F2 files and replaced, but AFAIK, the FON team replaced a lot of original art and assets with their own, so special care must be taken to translate these files well. This will no doubt be the most meticulous, tedious and annoying part of the translation.
- dialog - dialogue files used by the Player Character and NPCs in the game, as well as scripted scenery objects, items and animals/monsters. This will be the biggest part of the translation.

Final piece of advice, I'm not sure if you did any games localization in your translating career, so sorry if this will be obvious to you, but just in case - sometimes the Player Character's name is introduced in the middle of a line of dialogue. In the .msg files this line will be split in two, and most likely there will be trailing spaces in the line. These must be preserved. See the example:

{200}{}{Hello, }
{201}{}{! What can I do for you today?}

The line is split in two where the Player's name is supposed to appear. The script will combine these two lines and add a name in between them, which in game will look like this:

Hello, Ardent! What can I do for you today?

Note the trailing space in line 200, if it were lost in translation, the text
would be displayed as follows:

Hello,Ardent! What can I do for you today?

That's it. Hope it helps. Good luck with the translation, I'd love to play this mod and understand more than Zdrastvuj :P
 
Ya ponyal, chto ty skazal. Spasibo bolyshaya, drug moy. Razom rabotayet poydu.

Yeshcho raz, spasibo' priyately.

K BOYU GOTOV!
 
Shidentora said:
Ya ponyal, chto ty skazal. Spasibo bolyshaya, drug moy. Razom rabotayet poydu.

Yeshcho raz, spasibo' priyately.

K BOYU GOTOV!

Da, gotov :D
Gavaryu po Russkij ochien ploho, nu ya ponimal. Spasibo!

My Russian is pathetic. But thanks nonetheless :D
 
I found out this project thanks to this Let's Play:

http://www.youtube.com/watch?v=ip87ozXC960

First of all, i want to say thank you to all the developers for this great work, and i would like to say thank you to the user Shidentora who was so kind for the translation :)

Now, i probably misunderstood, but the translation posted by Shidentora is complete or there's still work to do? I'm sorry but i don't know a single word of Russian (and it's a shame because it's a beautiful language).
 
Hello,

I am a native speaker of russian and my english is very good aswell.
I would like to help translating but. Because I emigrated to Europa at the age of 6 six. I never attended school in Russia so I dont know how to read russian. Plus I dont know any thing about modding.
 
Damn it looks nice! And God how I urge to play some Fallout in a Pre-Fallout 1 or Fallout 1 setting when stuff wasn't as evolved as it's with F2 (I blame the Vault Dweller and his intervening by getting rid of the Radscorpions in Shady Sands.)
 
Hail, everyone.
Due to the lack of free time I still can't get to translating this.
If anyone is willing to begin, please do, as I really do not know when I will have time for translating Fallout of Nevada. I am sorry, but I am extremely bussy:(

But I have something that might help. For our Russian friend.
 
LonesomeDrifter said:
Damn it looks nice! And God how I urge to play some Fallout in a Pre-Fallout 1 or Fallout 1 setting when stuff wasn't as evolved as it's with F2 (I blame the Vault Dweller and his intervening by getting rid of the Radscorpions in Shady Sands.)

Hello,
here I have the link to a Russian learning site for you, it is very good. You speak Russian and it's in your blood, so you should be a very quick learner, plus you know Russian manners. Now I have almost more work than I can handle, so if you would like to do the translation, please go ahead. I don't know when I will be able to do it.

http://www.russianforeveryone.com/

and this what Google offers:

https://www.google.rs/search?q=russ...firefox-a&gws_rd=cr&ei=4nJrUtCoDZHWsgbBt4HQAQ

Good luck.

EDIT:

Also, you do not need any modding experience, just follow Ardent's instructions on this page. It's very easy, and you might need this working system some day when translating subtitles for movies:)
 
This is probably a bit naive and/or breaking copyright laws,but is it possible to make a kickstarter campaign to raise some funds to hire a couple of professional translators to do the job ? Am I the only one who would back that? Of course I don't know how big the mod is and how much it would actually cost,just throwing it up for discussion.


Don't shoot me if it's not doable , please.
 
Hmm. I guess, the Russian-to-English translation is more possible than it seems. I say it as a Russian diehard fan of Fallout of Nevada. I guess Drobovik might also find time to participate.

But at first, FoN should be finished. Currently it's 99% done and is being under pre-release testing. It may take several months.
 
So, Dude101 isn't in control of this project anymore?

Don't shoot me if it's not doable , please.


Relax man, you worry about too much bullshit. No one's going to attack you for something like that. If they did they are trolls.
 
Last edited:
So, Dude101 isn't in control of this project anymore?
Don't know who do you mean under Dude101, the main designer and the project coordinator has always been BlackDesigner, from the very beginning.

Edit: Dude101 seems to be the Fallout Mods Wikia admin, but he's not Russian and is barely related to the FoN development.
 
Indeed. The final version is not released yet (although it should get pushed in a few months - no guarantee, of course). Translating a mod this huge will require countless hours of dedication.
 
Back
Top