@Violator
Also there's "Presence" perk with "Animal Friend" graphics, not exactly sure it's correct, and there is no sign of perk that does the same s "Clues" in Fo:Nevada, and yet it's functions appear in the game (after choosing all perks), the other team ( from manual translation) translated it as Mathlogics, and the description was different (a new one)..
So You may get that native Russian in Your team to tackle it.
Small observation - unless this was explicitly changed in Sonora, the default unarmed attack on Unarmed 55%+ is "Strong Punch". In the ENG translation the frm graphic says "Force Punch".
Thanks for the work!
I noticed some things that need work while playing:
- The survivor at the Bate's motel has his description in inspect wrong and the dialogue with him also just gives "Error".
- When an enemy lands a critical hit on you I get messages saying like " 1626374838363" damage and similar in the lower left but this does not affect the real damage input which is correctly deducted from your HP. Pretty sure this is because of the critical Hits translation.
Why not put the project on GitHub? Could allow others to easier help with translation stuff and updates could be checked out regularly.
Great news everyone! Another BIG update for our small project:
Translation v.1.3:
And now for the really good stuff:
- Motel Survivor NPC no longer giving an Error in dialogue
- All scenery items are now correctly showing in ENG (will probably give these files another pass, just to make sure everything is a-okay)
- Some Skilldex/UI improvements that were reported are now fixed
- Small guns skill now references only revolvers, pistols and SMGs
- 'Road Warrior' karma title translation corrected
- Purification special perk no longer causes CTD on the character screen
- Corrected the 'Animal Friend' and 'Hints' perks text and graphics
- 'Strong Punch' unarmed attack now correctly displayed instead of 'Force Punch'
We're talking about some ~370+ dialogue files which is more than half the dialogue text in the entire mod
- We added another member to our ranks that is actually an ex-member of the original Sonora translation team and he more than generously offered to donate all of the files he translated so far.
The original Sonora translation team even confirmed that they see no issue with us using these files, so it's little to say how big of a boost this is and how thankful we are for this contribution.
In addition, we decided that what Lexx suggested was perfectly reasonable and that it would be for the best to make our efforts as transparent and open source as possible, so our project is now live on GitHub as well, you can find it on this link here:
FOR NOW PLEASE USE THE DROPBOX VERSION since we're still figuring out the whole GitHub thingy, we'll give a shoutout here in the thread when it's ok to download from this repository too. But anyone that wishes to help with the translation project is now more than welcome to do so.
I will still be updating the dropbox version too, as sort of a backup; so if that's the one you're using, you'd have to download the contents of the dropbox folder again and overwrite the stuff in your Sonora root folder for this update to take effect.
As always, please keep reporting the stuff that you find, your input is as invaluable as ever
Hi, met one bug when using the Sonora translation, connected with Book seller mod as when removed the mod I could continue.
The bug happened when trying to enter Phoenix business square where the Book seller is present. Dump file attached.
When removed book seller mode, I could enter, when staying in the same location and putting back the mod, the game crashed again. When going to different location, putting back mod, and again back, the game crashed again.
It was a completely new game, game version from Foxx from rutracker.
Your dropbox link is wrong,maybe
Something not important:
I found some "Error" text in the quest "Find your padre in the Forbidden Zone" when talking to padre
And Walkie-Talkie has a russian action
Nuka-Cola names "Kernal-Cola" or "Core-Cola" in various text
Something not important:
I found some "Error" text in the quest "Find your padre in the Forbidden Zone" when talking to padre
And Walkie-Talkie has a russian action
Nuka-Cola names "Kernal-Cola" or "Core-Cola" in various text
Mobs in Villa have "Error" text when look at them
View attachment 27784
on the Phoniex 'town map choice' entry, one map is named "cover-cola warehouse" ( from the casino debtor quest) it should be "Nuka-Cola Warehouse"..
There are also many text instances in dialogues where caps or $ are replaced with covers or lids.. Yandex has problems translating the word "kryshky" or "khryshetchky" which Nevada Band often used throughout the mod to name the currency (mostly by pesant npcs).
Hey there, this issue should be long fixed, are you using the latest version of the translation? In any case, just back up your saves, delete the folder, and download/install everything again, it should solve it 100%.
They're elusive as ever, we thought we caught them all Working through the files again, just make sure you have the latest version downloaded, either from the drop or from Git. You deleted the second part of your message? I could've sworn there was something else in your post. Thanks for the "jader" thingy, we'll make sure to double-check that too.
There are lots of items untranstlated, some of them are obvious what they are but some not so much, it is hard to figure out which ones are worth keeping.
Awesome! Is there a chance you could replace the intro video with the English version shown here?