Fallout 4 has now gone gold

I'm still very, very cautious about the german voice acting. It's been so incredibly terrible for the past years that I won't take any risks. Seriously, the VA for New Vegas really fucked up my enjoyment of the game until I finally got the english version.

But nice to see some franconians here, mate :D

Aye, did my first NV playthrough in german, seriously don't know why. There is so few good dub work in the gaming world. Honestly can't recall any good one in the recent time.

Oldies like Jagged Alliance 2 got some really nice dubbing, wouldn't change it to OV.


; Franken wird international mein Freund ;)

I can tell you why, because the english version wasn't easily available legally until the Ultimate Edition came along... Fucking Steam.
Not sure if it actually used to be better across the better or if it's just nostalgia, though. JA2 was pretty damn good, though, and I do remember many other games that had good german dubbing, but these days it's mostly crap.

Zugegebenermaßen bin ich zugezogen in Franken, seit Juli in Erlangen.
 
Can't be any worse than most Spanish Dubs for games.... They are so bad they are almost on propouse, apparently in Oblivion they translated "Training" as "Tren" the vehicle, not the act to train. Ghouls are called Corpse Eaters and the Legion is all Slaves, not Slavers....
 
The whole dubbing situation must be a budget thing.
I vaguely remember an interview with a german voice actor, who said, you got a lot of time pressure when doing VO, especially for games. And quite a lot games don't have lip sync, thus a great number of fucked up cutscenes, etc.

But looks like Beth butched up the scale for FO4.

Well ... as always

Quality > Quantity

The video with Piper was goddamn awful, and that's the original version ...


/ Yeah BG2 was fantastic, it had to be. Would have screwed up the fantastic writing.


// Hach ja, die schöne Bierstadt Erlangen ;) Bist fein zugezogen.
 
Last edited:
Can't be any worse than most Spanish Dubs for games.... They are so bad they are almost on propouse, apparently in Oblivion they translated "Training" as "Tren" the vehicle, not the act to train. Ghouls are called Corpse Eaters and the Legion is all Slaves, not Slavers....

Do they also have a Mexican accent?
Maybe that's a thing of the old days, in Spain in particular it has been "a thing" that Disney classics are always in a Mexican accent (for reasons not too difficult to imagine, considering the origin of Disney classics, and its proximity to Spanish-speaking Mexico)

Another thing I noticed with Spanish dubbing is that the Spanish language - especially Iberian Spanish - is spoken very fast, like ra-ta-ta-fast, and this causes the spoken message to be over before the lips have finished moving. In order to remedy this, a lot of Spanish dubs will have sentences beginning with a strange moan.
"Hnnn-de prisa!"
"Hnnn-vamonos!"
Spanish people apparently don't notice, cus they're used to it. But I notice. Ohhhh, I hnnn-notice.
 
Most videogame dubs were done in Spain, it's actually pretty recent for Lati nAmerican dubs to surface, and they are actually higher quality than the Iberian Spanish ones.

Latin American Dubs (because not all of them are from Mexico) tend to put a lot of emphasis on Lip synching and making the accents as non descript as possible, they also avoid regionalisms, the European Spanish dubs tho.... they use regionalism they themselves are not even familiar with it seems. For example in Pokeymans, there is a move called "Close Combat" in english, but in spanish it's translated as "Abocajarro" (Basically Jar'smouth),nobody even knows what the fuck it is supposed to mean, not even people from spain. That's why I always play games with the original language.
 
But man, that Youtube money. It might just be the thing if the calm Movie Analysis don't get off the ground fast.

Cynical first reaction: So destroying your beloved franchise further simply because of earning money...? :)

To be serious again there will be literally thousends Fallout 4 Lets Plays on youtube. Better do something more creative.
Are you sure "literally" is the right term to use?
 
Most videogame dubs were done in Spain, it's actually pretty recent for Lati nAmerican dubs to surface, and they are actually higher quality than the Iberian Spanish ones.

Latin American Dubs (because not all of them are from Mexico) tend to put a lot of emphasis on Lip synching and making the accents as non descript as possible, they also avoid regionalisms, the European Spanish dubs tho.... they use regionalism they themselves are not even familiar with it seems. For example in Pokeymans, there is a move called "Close Combat" in english, but in spanish it's translated as "Abocajarro" (Basically Jar'smouth),nobody even knows what the fuck it is supposed to mean, not even people from spain. That's why I always play games with the original language.

Ah, the Mexican thing is probably a bit archaic then, since it seems mostly in old Disney films, I've seen Bambi in Spanish, and he had a Mexican accent :D

And I have often tried to advertise original-language to Spanish-speakers (in Spain), it often seems a foreign concept to wrap a mind around, I quickly hear "but I don't know English!" - yeah, and I watched "Hero" in original language, and don't know a damn word of Mandarin :D The magic of subtitles!
Then I hear "yeah, but not all people here know how to read", oh come on, maybe back in Franco's days... Spain is a highly developed country by now - and what excuse does Germany have for still dubbing? People don't know how to read?

I also keep hearing that original-language movies are increasingly popular in Spain at least, and many theatres will show original language versions later in the evening, and obviously with DVDs people have the freedom to switch between languages as they please, but I've kept hearing this for the past 20 years, and still I don't really see any kind of "paradigm shift" when it comes to dubbing traditions. They're still plagued by a very narrow selection of voice-actors also, and the horrible fake-kid voice for children...
 
Last edited:
The Latin American Dub of Inglorious Basterds only translated the English dialogue (Altho they gave Christopher Waltz a very funny GERRRMAN accent) and the rest was left as is.

The Spain dub on the other hand translated ALL dialogue and the characters just continue speaking spanish even when stating they'll switch to French....
 
Can't wait to play it. Whether the game is good or not, no one is going to deny that this is the most important RPG this year next to the witcher,

Nah, I'm denying. Witcher 3 will still trump FO4 as as an action-RPG - CD Projekt has 'em beat since they A. care about source material, B. Want to tell meaningfully engaging stories, and C. Want to make you feel you are wandering around a breaktakingly Scandanvian-ish land w/ Fairytale's brought to life inside

FO4 is the most important FPS, Apocalyptic Mine-craft Theme Park game - but I predict will have dumbed down casual RPG mechanics as last witnessed with Skyrim and FO3; a mediocre story; lack of meaningful choices and consequences for those actions; immersion breaking mechanics (dog-bullet-sponge).
 
Ending are hard so we replaced ending slides with the player character doing crane kicks set to "You're the Best" so players feel that they are the best.
 
Ending are hard so we replaced ending slides with the player character doing crane kicks set to "You're the Best" so players feel that they are the best.
Yknow, if there were to be a parody game of Fallout then that's the kind of ending I'd want.
 
Back
Top