The Witcher Thread

I don't want spoilers about the 7th book.

It's called here "La Dama del Lago", but still not published. May be 2008
 
Eh, I love the game but the loading times have just beaten my patience, usually they took around 3-4 minutes at worst but the Mercantile District now takes from 7 to 10 minutes to load.. I wish I was exaggerating. I think I'll wait for a cash injection and buy another gig or two of RAM before playing any further.

BTW. (potential spoiler) Anyone else surprised how lukewarm Jaskier's reaction to seeing Geralt was? It was as he never knew that he died, am I missing something?

Also a side note. Amnesia in games needs to fucking die. While I don't mind Geralt, after 6 books I think I've had enough of him. Bringing him back seems forced and pointless so far.
 
I liked it, and my computer is good enough to allow for 1 minute loads maximum (usually only about 20 seconds in trade quarter). That said, Old Vizima wasn't very well fleshed out - had no compulsion to stay there beyond the main quest, and the loose ends pissed me off.


SPOILER:





Anyone else think the Grandmaster was Alvin?
 
*ENDING SPOILERS ABOUND*





Specialist said:
Anyone else think spoiltdeespoiltdeespoilt
I've just finished it, but I accidently read your spoiler some time before I finished, which just made it painfully more obvious that it was him every time he said anything. I don't know which ending you had of course, but with the elven ending that I got, you're pretty much told straightforward that he was Alvin. Might also be because I chose Triss over Shani, but I'm not sure.



*NO MORE SPOILERS*

Goddamn that was a great game! It's worth another playthrough when the new patch arrives, that's for sure.
I just wish the English translation had been up to par. Sometimes the dialogue was laughably choppy.

"Boat ready?"
"Yes, shall we go?"
"Yes"
"Let's go"
:roll:
 
Yeah, I picked Shani and the Order, and it wasn't made explicitly clear, but still...
 
PlanHex said:
I just wish the English translation had been up to par. Sometimes the dialogue was laughably choppy.

"Boat ready?"
"Yes, shall we go?"
"Yes"
"Let's go"
:roll:
That kinda made it for me. That, and the jerky camera. Oh and the excruciatingly long loading times (Oblivion looked better, had much more mesh/texture content and loaded much faster).

Don't forget the tons of 'kill X monsters' and fedex quests. And the fake C&C.
 
Just a thought...

What would happen if I replaced the Witcher's polish version dialogue files with the files from the english cut/uncut version?
 
Don't forget the tons of 'kill X monsters' and fedex quests. And the fake C&C.

He's a Witcher, a proffesional monster killer. Have you read the books?.

Don't forget also the main story and how you have to investigate, also, the decision and consequences, the clever dialogues...

It's a great game.
 
Hoka said:
What would happen if I replaced the Witcher's polish version dialogue files with the files from the english cut/uncut version?

Gee whiz, maybe you'd have dialogues in English instead of Polish?

And seriously, I'm not sure the english 'cut' version was censored in its dialogues. Was it? From what I've heard, they edited the boobs out in the American version, and some blood in ze German one.
 
Why don't they release "Unrated" games on Steam, similar to what they do with movies? You need a credit card to dl anything, so whether or not clerks will sell it to kids is a moot point, neh?

I don't see what's so bad about boobs, anyway. Ugh, what a buncha proods.
 
Wooz said:
Gee whiz, maybe you'd have dialogues in English instead of Polish?
Or maybe the game would crash. It was more of a rhetorical question.

Wooz said:
And seriously, I'm not sure the english 'cut' version was censored in its dialogues. Was it? From what I've heard, they edited the boobs out in the American version, and some blood in ze German one.
Lookie here.
 
HoKa said:
Lookie here.
Have you played the English version of the game? There's lots of cursing going on. I was told by fistfighters that my mother excels at fellating dwarves on many, many occasions.
It wasn't censored, they just cut all the stuff out they didn't think was especially important for some completely baffling reason.

I think the most likely reason is that the translator sucked or was pressed for time, but it might have been something else.
Maybe lower voiceacting costs, or discspace problems (<-doesn't make sense, but wtf it's possible).
I seriously doubt that it's censorship.
 
'Cut dialogues' means that, cut dialogues: instead of getting "Geralt! Old friend, what brings you to my place? Witcher business, I presume?" we get "Geralt...what do you want?".

I wasn't talking about censorship; actually, I never mentioned it.
 
HoKa said:
'Cut dialogues' means that, cut dialogues: instead of getting "Geralt! Old friend, what brings you to my place? Witcher business, I presume?" we get "Geralt...what do you want?".

I wasn't talking about censorship; actually, I never mentioned it.
Oh, sorry. It just came off like that.
 
HoKa said:
I wasn't talking about censorship; actually, I never mentioned it.

Should've been a bit more specific, man. A "cut" version, in our age of political correctness, is synonymous to a censored one. Be precise if you expect precise answers.

'Cut dialogues' means that, cut dialogues: instead of getting "Geralt! Old friend, what brings you to my place? Witcher business, I presume?" we get "Geralt...what do you want?".

Sigh. Yes. CD Projekt is notorious for translation blunders. Or, more precisely, to licensing translation jobs to people who aren't exactly the best in the field. They gave the NWN2 English to Polish translation to some completely incompetent company, making the Polish version of the game unplayable if you had the character voices on. The voice acting was unbearable, and the dialogues were flatter than a coke left out in the sun all day. Coped with the general blandness of the game itself, it morphed into a vomitous monstrosity. I wonder if there is any way to get the voices and the dialogues back to the English version.



They probably fucked that up again. It'd be a good idea to find out who did the translation. On the other hand, it might also be the fact that in Polish, you generally need more words to say the same sentence than in English.
 
1.2 patch (out December 7th) will be followed by the game's toolset release.

Since there's actually an uncircumcised translation file in the game's CD, we'll be able to get the full experience once someone figures out how to mod it.

Also, in about a week, a friend of mine will be getting the polish version, so I'll be able to test my little project of bluntly overwriting the game's dialogue files and see if such a frankensteined version of the game works.

Why am I doing this if I hate the game? Well, I actually don't hate it, I just don't like it: language blunders go a great way into turning me away from a game. Hopefully if I get this right it'll shed the game a more favorable light, since once you're out of Act 1 the game starts getting increasingly more interesting (i.e.: moar sex cards).
 
I believe you are secretly in love with the Geralt model, and in denial. Hence the earlier fuss, and what would explain your undertaking the hardships of obtaining a polish version to satisfy your overwhelming lust in order to hear his voice in Polish.
 
Back
Top